2011年7月10日 星期日

[寫寫]雪如蘋香

君かへす朝の敷石さくさくと、雪よ林檎の香のごとくふれ —北原白秋—

在某本小說看到的
小說直接把北原先生的短句中的「雪よ林檎の香のごとく」一句當作是書名
我還沒看過小說,倒是把廣播劇給聽了兩三次了
很平淡的故事,卻露出迷人的氛圍
特別是找了一些評論之後,更是喜歡北原先生這短句的意境

經由他人的介紹
這短句的完成在於北原與有夫之婦相戀
被對方的丈夫告上官府,並被拘留時,他的愛人來看他
對方歸返時寫下的

搜尋過程中當然也看到有人將這短句翻譯成中國五言句式的詞句
很有意境,當下令我折服了
然後腦袋迸出研所時,我家老闆對著邱小鬼說:邱老師那個場景XDDDDD
也想到假若邱小鬼來翻譯,真的一整個就是文采與意境兼備啊!!

文采不足的我也想來翻翻這句短句
但卻一再地當住了(>"

沒有留言:

[試譯] 停留所

2016/ 12/ 26 PM 11:05 - 11: 35   敬太郎有個姓須永的朋友,須永是怎樣的一個人呢?身為軍人的子女,卻異常討厭軍人,學過法律,卻無意成為公僕或上班族,是個懷抱保守主義的男性,至少敬太郎是這麼認為的。須永的父親過世的早,現在與母親二人,每天過著...